내달 2∼3일 첫 내한공연
“한국가수와 협업할 의향 있어”
프랑스 싱어송라이터 카를라 브루니(Carla Bruni·51)는 25일 이메일 인터뷰에서 “상황은 다르지만 사실 모두 같은 삶의 일부”라며 이렇게 말했다.
브루니는 2008년 니콜라 사르코지 당시 프랑스 대통령과 결혼해 2012년까지 엘리제궁을 지킨 프랑스의 전 퍼스트레이디다. 오는 11월 2일 서울 경희대 평화의전당, 3일 부산 벡스코 오디토리움에서 내한공연을 연다. 이탈리아 토리노 출신인 브루니는 1987년 모델로 데뷔해 1997년 뮤지션으로서 커리어를 시작했다. 2002년 발매한 첫 앨범 ‘누군가 내게 말하기를’(Quelqu‘un m’a dit)은 34주간 프랑스 앨범차트 10위 안에 들며 큰 인기를 끌었다. 이번 내한은 브루니가 지난해 10월 발표한 팝송 리메이크 앨범 ‘프렌치 터치’(French Touch) 발매 기념 월드 투어 일환이다. 슬하에 장성한 아들과 일곱살 난 딸 지울리아를 둔 그는 아이들이 음악 활동을 지지해준다며 고마움을 표했다. 브루니는 “아이들은 제가 노래하는 걸 좋아한다. 하지만 어쨌든 아이들에게 저는 아티스트가 아니라 엄마”라며 “가끔 월드투어에 데려가긴 하지만 평소에는 평범한 엄마로 대한다”고 말했다.
브루니는 이번 투어에서 아시아 국가 중 한국을 가장 먼저 찾게 됐다. 그가 부른 ‘스탠드 바이 유어 맨’(Stand by your man)이 JTBC 드라마 ‘밥 잘 사주는 예쁜 누나’의 주제곡으로 쓰여 인기몰이한 덕분이다.
“제가 부른 노래가 한국 드라마에 나와서 짜릿했어요. 그 드라마가 훌륭한 작품이었던데다, 노래가 드라마에 쓰이면 사람들에게 기억을 불러올 수 있기 때문이죠.
(미국 가수 태미 와이넷의 1968년도 원곡을 리메이크했지만) 마치 제 노래인 것처럼부르려고 노력했습니다.”
모국어인 이탈리아어로 노래할 때와 프랑스어, 영어로 노래할 때 차이점이 있냐는 질문에는 재미있는 답이 돌아왔다. 영어는 리듬감이 좋고 프랑스어는 그 자체로 문학적인데, 이탈리아어는 평범한 단어를 써도 노래하는 것처럼 들린다는 것이다.
“이탈리아어로 음식을 주문해보세요. 체트리올리노(cetriolino), 포모도로(Pomodoro)라고만 말해도 마치 노래하는 것 같지 않나요? 각각 오이, 토마토라는 뜻인데도 말이에요. 세 언어 모두 독특한 매력이 있기 때문에 세 가지 언어로 노래할 수 있다는 게 축복이라고 느낍니다.”
브루니는 첫 내한 공연을 앞둔 설렘을 숨기지 않았다. 브루니는 영부인 시절인 2010년 11월 서울에서 열린 G20 정상회의 때 방한할 것으로 점쳐졌지만, 개인 일정을 이유로 참석하지 못했다.
그는 “한국에서 공연하게 돼 매우 기쁘고, 한국 관객과 무대에서 호흡하면 어떨지 매우 궁금하다”며 “여러분을 위해 콘서트를 열심히 준비하겠다”고 말했다.
한국 가수와 협업해볼 의향이 있냐는 질문에는 “물론”이라며 “어떤 분이 좋을지추천해달라”고 유쾌한 답을 남겼다. /연합뉴스