`역주 용비어천가` 박창희 지음 한국학중앙연구원

월인천강지곡과 함께 훈민정음으로 지어진 가장 오래된 시가인 용비어천가(龍飛御天歌)를 쉽게 풀이한 대역본이 나왔다.

한국학중앙연구원은 용비어천가 원문과 번역문을 한눈에 대조해 살필 수 있는 대역본 `역주 용비어천가`를 출간했다. 역주는 박창희 전 한국외대 한국사 전공 교수가 했다. 상·하 2권으로 분책한 이번 신국판 역주본 분량은 각각 780쪽과 924쪽.

`용비어천가`는 조선 선조 6대의 업적을 중국 역대 제왕에 비교해 칭송하며 조선의 건국과 통치가 하늘의 뜻임을 역설하는 대서사시이다. 한글을 창제한 조선 세종의 명에 따라 정인지·권제·안지 등이 1445년에 125장의 한글 악장을 짓고 한시를 덧붙여 그 뜻을 해석했으며, 역사적인 내용을 담은 주해를 포함한 10권의 책이 1447년에 완성됐다.

많은 사람들이 중·고교 국어 교과서에 나오는 `뿌리 깊은 나무 바람에 흔들리지 아니하고…`라는 2절에 나오는 노래 정도만 알고 있다. 완역을 표방한 번역이 딱 한 번 있었지만 번역만 있고 설명은 없으며, 그나마 오역이 너무 많다는 비판에 끊임없이 시달렸다.

이런 상황 속에서 나온 `역주 용비어천가`는 원문과 번역문을 한눈에 대조하며 살필 수 있도록 구성됐고, 본문과 주석의 내용을 분리해 주석을 읽는 번거로움 때문에 본문의 흐름을 놓치지 않도록 재편집했다.

한국학중앙연구원은 이번 대역본 발간을 통해 누구나 알지만, 누구도 제대로 읽지 않은 용비어천가의 진면목이 제대로 전달됐으면 한다고 밝혔다.

/정철화기자

    정철화기자

저작권자 © 경북매일 무단전재 및 재배포 금지